日本語の勉強/歌詞翻訳
[가사 번역] 9mm Parabellum Bullet - Cold Edge
뷕뺙쀡
2020. 10. 4. 20:12
ベランダに舞い降りた青いカラス
베란다에 내려앉은 푸른 까마귀
クチバシにくわえてる悪い報せ
부리에 물고 있는 불길한 징조
目覚めかけた街角 愛を交わす
눈을 뜨기 시작한 길목에서 사랑을 나누는
恋人達に声は届かない
연인들에게 목소리가 닿지 않아
おれはここで消えようとしてる
나는 이곳에서 사라지려해
青白くて冷えきった刃で
창백하고 차가운 칼날로
やさしさすら感じるほどの
상냥함을 느낄 정도로
深く美しいひとつきで
깊고 아름다운 한 번으로
目撃者 白い部屋 青い羽根
목격자 하얀 방 푸른 날개
逃げ切れるつもりで罪を
도망쳐버릴 생각으로 죄를
重ねて来たわけじゃないと
쌓아온 것은 아니라고
おまえだけは分かるはず
너만은 알 터
ああ せめて笑って見送ってくれ
그래 적어도 웃는 얼굴로 배웅해줘
ベランダで哭きわめく青いカラス
베란다에서 통곡하는 푸른 까마귀
何もかも終わりだよ 飛び立て
모든것이 끝난거야 날아올라
おれはここで消えようとしてる
나는 이곳에서 사라지려해
午前五時の冷えきった刃で
오전 5시의 차가운 칼날로
やさしさすら感じるほどの
상냥함을 느낄 정도로
深く美しいひとつきで
깊고 아름다운 한 번으로
今 その手で消えようとしてる
지금 그 손으로 사라지려하고 있어
青白くてひきつった顔で
창백하게 굳어진 얼굴로
深く突き刺した刃
깊이 찌른 칼날을
引き抜いた後に
뽑아낸 후엔
おまえは笑うだろう
너는 웃겠지
큐미리 노래 중에 앨리스 다음으로 좋아하는 곡...目覚めかけた가 사랑에 눈을 뜨기 시작한? 그니까 풋풋한 연인들을 수식하기 위해서 쓰인 건데 이걸 한국어로 어떻게 바꿔야할지 도저히 모르겠어서... 결국 직역..